Een geslaagde mijlpaal: Interview met Kristof De Weerdt over de opleiding tot dove
tolk
Jaron:
Hallo Kristof.
Kristof:
Dag Jaron. En bedankt voor de uitnodiging.
Jaron:
Dat is geen probleem. Wat maakte gisterenavond zo speciaal?
Kristof:
Gisterenavond was speciaal omdat er een proclamatie was voor 18 dove personen
die de opleiding tot tolk Vlaamse Gebarentaal met succes hebben afgerond. Er was
een feest, diploma-uitreiking en receptie, en het was zeker een geslaagde avond.
Ook rector van de KU Leuven, Luc Sels, was aanwezig, wat fantastisch was!
Jaron:
Waarom was het zo bijzonder dat de rector aanwezig was?
Kristof:
Het was bijzonder omdat hij de baas is van de KU Leuven en een drukke agenda
heeft. We hebben hem gevraagd of hij aanwezig kon zijn bij de proclamatie voor
dove tolken, en hij toonde interesse. Hij heeft zelfs tijd vrijgemaakt in zijn drukke
agenda om aanwezig te zijn. Later zei hij dat hij het fantastisch vond vanwege het
belang van deze opleiding.
Jaron:
Kun je vertellen hoe deze opleiding voor dove tolken is ontstaan?
Kristof:
Al lange tijd hadden dove tolken in Vlaanderen een opleiding nodig om in
verschillende situaties ingezet te kunnen worden. Er was echter geen opleiding
beschikbaar voor dove personen. Sommigen werkten als dove tolk zonder enige
opleiding en hadden beperkte ervaring. Ze voelden zich onzeker en vroegen zich af
of ze het wel goed deden omdat ze nooit een opleiding hadden gevolgd. Daarom
hebben we besloten om deze opleiding op te zetten, en dankzij subsidie van de
Vlaamse overheid, de Adviescommissie Vlaamse Gebarentaal, konden we eindelijk
de opleiding voor dove tolken starten. We zien nu dat hun zelfvertrouwen is gegroeid,
en ze voelen zich sterker om tolkopdrachten uit te voeren. Nu hebben 18 dove tolken
hun diploma behaald en zijn ze echte professionele tolken. Dit is een belangrijke
mijlpaal, niet alleen voor dove tolken maar ook voor de dovengemeenschap, omdat
ze dove tolken nodig hebben.
Jaron:
Hoe kunnen dove mensen dove tolken boeken?
Kristof:
De 18 dove tolken hebben nu hun officiële erkenning als dove tolken. Ze kunnen zich
inschrijven op de CAB-lijst, net zoals horende tolken dat doen. Mensen in de
dovengemeenschap die een dove tolk nodig hebben, kunnen een tolkaanvraag
indienen via CAB en een dove tolk boeken.
Jaron:
In welke situaties kunnen dove tolken worden ingezet?
Kristof:
Dove tolken kunnen in veel verschillende situaties worden ingezet. Denk bijvoorbeeld
aan dove blinden die een dove tolk kunnen boeken. Ook dove vluchtelingen die naar
België komen, kunnen een tolkaanvraag indienen, zodat de dove tolk in vreemde
gebarentaal kan tolken, waardoor de vluchteling het gesprek goed kan volgen. Maar
ook mensen zoals jij en ik kunnen dove tolken gebruiken. Stel je voor dat je
betrokken bent bij een ongeval en naar het ziekenhuis moet. In zo’n stressvolle
situatie gebruik je misschien snelle of onduidelijke gebaren, wat voor horende tolken
moeilijk kan zijn omdat Vlaamse Gebarentaal niet hun moedertaal is. Ideaal zou zijn
als dove en horende tolken samenwerken. De dove tolk begrijpt dan de patiënt en
tolkt de boodschap in duidelijke gebarentaal aan de horende tolk, die vervolgens de
gesproken taal aan de dokter of verpleegkundige doorgeeft. Deze samenwerking is
een enorme meerwaarde, omdat het de toegankelijkheid en kwaliteit van
communicatie verbetert.
Jaron:
Nu de eerste opleiding is afgerond, overwegen jullie een tweede opleiding voor dove
tolken?
Kristof:
We hebben zeker nagedacht over wat er na de eerste opleiding gaat gebeuren. De
eerste opleiding werd gefinancierd met subsidie, maar dat budget is nu op. We
moeten afwachten en zien wat de toekomst brengt. Afhankelijk van financiële
middelen en andere factoren, is het mogelijk dat we in de toekomst een tweede
opleiding organiseren. We blijven nadenken over hoe we dove tolken kunnen blijven
ondersteunen, omdat we weten dat het van groot belang is.
Jaron:
Jij, Carolien Doggen en Karolien Gebreurs de afgelopen tijd hard gewerkt als
docenten en organisatoren van deze opleiding. Zijn jullie blij dat 18 dove tolken nu
hun diploma hebben?
Kristof:
Absoluut, we hebben hard gewerkt, maar we waren niet alleen. Er waren andere
mensen en partners betrokken bij het opzetten van deze opleiding, zoals de KU
Leuven en andere partners. Samen hebben we subsidie aangevraagd bij de
Vlaamse overheid en met onze partners, waaronder de KU Leuven, en veel mensen
waren betrokken bij deze opleiding. Maar wij drieën hebben hard gewerkt en zijn echt
blij met het resultaat. In het begin hadden we twintig studenten, en uiteindelijk zijn er
achttien studenten geslaagd. Ze hebben hard gewerkt om hun examens te halen en
we zijn trots op hun prestaties. Ze mogen nu tolkopdrachten uitvoeren en
zelfvertrouwen opbouwen. We zijn ook blij dat de dovengemeenschap nu eindelijk
dove tolken kan gebruiken. Horende tolken zijn nog steeds nodig voor bepaalde
situaties, maar samenwerken met dove tolken zorgt voor een betere kwaliteit en
toegankelijkheid. Daarom zijn we zo blij.
Jaron:
Je hebt het afgelopen anderhalf jaar, zo zou je kunnen zeggen, twee banen gehad. Je geeft
les aan horende tolkstudenten en hebt ook de opleiding voor dove tolken verzorgd. Nu de
opleiding voor dove tolken is afgerond, is je werklast nu wat lichter, toch?
Kristof:
Ja, dat klopt. Maar ik heb het met veel plezier gedaan. Het was een andere ervaring,
aangezien ik al twintig jaar lesgeef aan een grote groep horende tolkstudenten. Plotseling
kreeg ik de kans om les te geven aan dove tolkstudenten, en dat gaf een heel ander gevoel.
Maar het was zeker een positieve ervaring.
Jaron:
Bedankt voor het interview.
Kristof:
Graag gedaan.
Jaron:
Dag.
Editor: Jaron Garitte (VGT nieuws)